然后将你皮袋子中的钱偷得精光,他们可不会在意你放在柜子里的那种小玩意,还会把你的脏器卸下来放到黑市上卖钱。”
小汤姆紧绷着的腰肢松弛下来,他曲着身子,垂下头,神色暗淡。
“你或许不在意用二手课本,但到了霍格沃兹,说不定会有比你还高傲的孩子,他们有比富豪们更虚伪的父母。
到时候,将会是无尽的嘲笑。”
虽然人与人生而不同,孤儿的悲惨值得同情。
但人与人的悲伤又怎么能彻底相通呢里德尔肯定能懂她的意思,因为他自己就是个极度自私的利己主义者。
“我要去找科尔夫人询问打工的事情了,你自便吧,汤姆。”
芮娅又做梦了,仍是那种深深沉溺其中,且不由她控制的梦。
似乎只要他们发生矛盾,冷战超过一周,这类梦就会自觉找上来。
她开始理解青年所穿的怪异的衣服了,应该就是邓布利多口中的袍子,它与芮娅记忆中的不大一样。
这袍子薄的厉害,当他贴近自己的时候,甚至阻隔不了肌肤的温度。
他身上烫得很,即使梦中的她出声婉拒,仍被他不容置喙地贴近,“芮,今天为什么要”
分明是呼吸都能交融的距离,她却听不清他的话、不清他的脸。
只知道自己嘴唇翕翕合合,说的似乎是汤姆,这是过去发生过的事情,你要知道,过去是不能改变的。
汤姆
她完全没心思去管后半句话的意思,全部的注意力都凝聚在前面的称呼上。
汤姆
“哈呼”
芮娅赤着脚下床,将盥洗室龙头中的凉水扑到脸上。
无需照镜子,她的脸一定红透了。
好在科尔夫人答应了她打工的请求,甚至将一早的卖报工作也全部交给了她。
玛莎会在前一天夜里给她准备一份冷透的早餐,这就是她赚钱的代价。
一月份的清晨着实难熬,天色暗沉的吓人,她甚至难以用眼睛辨别出远处的是雾还是落雪。
好在这段日子马上就要熬过去,到了二月,一切都会暖和起来。
芮娅穿上孤儿院中最厚的靴子,搓着手,将她养在花坛中鲜亮的花朵们各挑了几只,存入篮子里。
上周的冬青都卖的很好,如今,反季节的亮色,她有自信卖出高价。
随后,她走出花坛,径直向大厅的拐角去取报纸。
一个影子在那杵着,等她靠近后,才发现是汤姆里德尔。
芮娅想到了晚上的梦,胸口一紧。
汤姆抱着那一大沓报纸,侧着脸,不敢正眼她,“科尔夫人说我的水痘已经完全好了,她她说她允许我和你一起出去打工。”
作者有话要说
在榜加更
小汤姆每次生气都会被说服,服软的总是我
大汤姆我错了来吧,芮,睡服我。
芮娅带娃好难。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。