利达文学网

第76章(第2页)

小说内容是作者的见闻或是熟人的事,“拉在篮里便是菜”

,来不及琢磨,倒比较存

真,不像美国的内幕小说有那么许多讲究,由俗手加工炮制,调入罐头的防腐剂、维他命、

染色,反而原味全失。

这仿佛是怪论——

在西方近人有这句话:“一切好的文艺都是传记性的。”

当然实事不过是原料,我是对

创作苛求,而对原料非常爱好,并不是“尊重事实”

,是偏嗜它特有的一种韵味,其实也就

是人生味。

而这种意境像植物一样娇嫩,移植得一个不对会死的。

西谚“真事比小说还要奇怪”

——“真事”

原文是“真实”

,作名词用,一般译为“真

理”

,含有哲理或教义的意味,与原意相去太远,还是脑筋简单点译为“真事”

或“事实”

比较对。

马克·吐温说:“真实比小说还要奇怪,是因为小说只能用有限的几种可能性。”

这话似是而非。

可能性不多,是因为我们对这件事的内情知道得不多。

任何情况都有许多因

素在内,最熟悉内情的也至多知道几个因素,不熟悉的当然看法更简单,所以替别人出主意

最容易。

各种因素又常有时候互为因果,都可能“有变”

,因此千变万化无法逆料。

无穷尽的因果网,一团乱丝,但是牵一发而动全身,可以隐隐听见许多弦外之音齐鸣,

觉得里面有深度阔度,觉得实在,我想这就是西谚所谓theringoftruth——

“事实的金石声”

库恩认为有一种民间传说大概有根据,因为听上去“内脏感到对”

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

本月排行榜
本周收藏榜
最新更新
    新书入库
    热门小说推荐

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    每日热搜小说推荐