魏振学也懂外语,可他那个年代学的是俄语,老师的水平一般,他也学的一般,别说是用俄语写论文了,用俄语造句都挺费事的。
“现在孩子的外语水平都这么高了”
魏振学盯着杨锐滑动的笔尖,脑袋乱糟糟的。
和同时代的研究者相似,魏振学向来是个很高傲的人,对谁都不服气,谁都不起,来到杨锐的实验室,其实也拿乔着一股子劲,是以一种高高在上的心态,观察着这里,给杨锐做实验助手,给学生们教课,与其说是帮忙,不如说是散心。
至于杨锐写的论文如何,魏振学既不懂生物学,也不关心,一个高中生写的文章,又怎么能称作论文,只不过是和现在流行的制造永动机差不多的水平罢了。
然而,整整一张纸的英文字母把魏振学给打败了。
会英语没什么了不起的,能流畅使用英语可是了不得的事。
80年代的中国人掀起疯狂的学英语热潮可不是理想的触动,而是真真正正的现实动力。
年轻人懂英语就有机会出国留学,若是能说会写,进入外交部、外贸部等令人羡慕的单位都不难,有进出口业务的国企、银行、学校等单位对外语专业的学生几乎是敞开了大门的接收,分配住房给安家费等等后世外企做的出的事,80年代的国企也不差。
若是急着赚钱,无论是去京城做野导游,还是去深圳闯蛇口,日收百元都不稀奇。
成年人懂英语自然会受到领导重视,省级以下的单位,找遍大院也不一定能有一个会英语的,和同事相比,会不会英语可谓是天壤之别,不光晋升的时候会被优先考虑,万一需要调工作,也会比别人顺畅不少。
而在学术机构,英语更能发挥“神奇”
的特质,只要能懂英文期刊,就有一个广阔的世界向你敞开了大门。
80年代的中国学术界可没有学术打假或者抄袭惩处之类的东西。
你翻译几篇英语论文,糅合起来,前面加点字,后面加点字,署上自己的名字,根本没人发现懂英语的其他人也忙着抄呢,不懂英语的想发现也发现不了。
更难得的是,此时的国人对于抄袭的容忍程度极高,没人在乎本国人的知识产权,也不会有人在乎外国人的署名权。
假如是比较谨慎的人,不愿意搞抄袭的那一套,那就直说是翻译论文发表,一样能够在期刊上露脸,待遇和本人写的论文一般无二。
在很长一段时间里,国内有一些期刊是专门收录翻译论文,以向国内研究界介绍各领域的最新发展。
可以说,在80年代懂英语,就像是获得了一种异能似的,稍加利用,即可获得令常人难以企及的好处。
魏振学对杨锐既羡慕,又惊诧,乖乖的等着他写完想写的东西,才问“你这篇论文,是要发到国外去”
“我倒是想,不过太慢了,我想多写几篇以后再试试。”
杨锐将写了一半的文章摊开,从头到尾的检查谬误。
魏振学“咦”
的一声,笑了“别人还说我吹牛,没想到今天就遇到一个更能吹的,你说的像是你投稿了,就能上外国期刊一样”
“你说上不了,就上不了吧。”
杨锐不想和这个情商低的争执。
魏振学却不像普通人那样息事宁人,追着杨锐道“不行,你得说清楚了,你要是不说,我就拿你的文章给别人。”
不知什么时候,他手里攥起了杨锐适才丢掉的两张纸。
杨锐莞尔“你还是小学生吧,就呗。”
“我先过了。
你的引文里说,人家国外的文献出错了这你要是能证明,发在国外期刊上,多合适”
魏振学舞动着手里的稿子,再次优越感十足的道“你年纪小,还不懂国外期刊有多重要算了,我给你说这些做什么,反正你也没这个水平。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。