额……“小女孩”
这个词是不是错了?“雌驹”
好像才对。
这个想法让我一阵颤栗。
我们的语言到底得改变多少才够?要是我们能遇到的同族足够多,以至于可以组成一个社会的话,我挺好奇几百年后我们到底会说什么语言。
会是英语吗?只不过把女人和婴儿对应换成雌驹和幼驹,其他的词也换成与马有关的词汇?亦或我们还是会使用人类的词汇,只不过改变它们的含义以适应我们的新身体?
我在附近的一家工艺品店里找到了一些材料,但找其他材料还是得多跑点路。
我倒是不担心这个:我的协调性也许还是跟断了条腿的马差不多,但至少我耐力充足。
跟阴天一比,我的耐力简直超自然的强。
我们的大小和基本身体结构都差不多,所以我并不知道到底是什么导致了我们之间的差异……
我的地图显示目的地就在三英里外。
我不止一次走过比这更远的距离,每一步都比上一步更加娴熟。
也许我都可以尝试一下其他的步态,之前阴天都向我示范过。
我到公园时发现它没有多大变化,但除了距离家和廉价商店最近的两个门,几乎所有入口都封闭了。
我把拖车停在入口处走了进去。
阴天在跑步。
不对,这个词好像不太合适。
小跑?奔驰?我不太确定这些动作之间具体有什么区别。
她绕着湖跑,翅膀不停扇动,就像一只天鹅:徒劳地想要飞离地面却动力不足。
但即使她用尽全力奔跑,却显然没有一点飞起来的机会,这场面看着真的有点伤感。
不过说实话,她能奔跑而不摔倒我还是很受震撼,我自己还做不到呢。
我过去和她说话(闹出一大堆噪音才让她没法装作看不见我,自顾自地练飞),但她只是敷衍几句就从我身边跑过,我只好尝试模仿她的动作跟着她跑,结果我从此知道我不会跑步。
我得说,确实没有人能一步登天。
我的确用了几分钟练习跑步姿势,但这不代表我就会像老手一样奔跑。
草坪尽管稍有点泛黄,但它们依然生机勃勃,像光滑的垫子一样总让我滑倒。
我发誓,那些奶牛绝对在嘲笑我。
没那么确定啦,因为它们的叫声在我耳朵里其实都一个样。
但它们一看见我摔倒,就停止咀嚼,一直盯着我看。
第一次摔跤时我整个人都翻了过去,脑袋先着地,屁股朝天。
阴天笑得合不拢嘴,但我确实没法怪她,因为我这幅德行肯定傻透了。
我又练了几次,但一直没成功。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。