话说到这里,魏振不自觉地点了点头。
马冬梅觉得火候差不多了,换了个话题,问:“世界工艺美术大会筹备的怎么样了?”
正听得入神的魏振如梦初醒,说:“嗨,没把我累死。
办公室主任周宇安排了三个小组,指定了三个小组长。
韩健负责组织会务翻译。
我和王鹏都在韩健这个组。
我想我又不是小组长,能有我多少事儿啊?没想到我在翻译组里的任务最重。”
马冬梅同情地问:“怎么会这样呢?大家应该差不多才对啊?”
魏振说:“参加这次世界工艺美术大会的,印度代表团的人员最多。
日本代表团的层级最高,一些日本贵族直接参加社会活动不方便,往往通过参加这种很不起眼的社团,出席一些社会活动。
“外事部门特别重视中日之间的民间交流。
其他国家的工艺美术团体都是比较松散的组织。
只有日本的工艺美术团体组织严密。
日本人搞任何事情都等级森严。
连工艺美术团体这样的组织也不例外。
所以和日本代表团的会谈会见特别多,而且都是领导出面。
“参加高级别会谈的双方,要把准备言的大纲,提前交给对方。
我们需要把日方的大纲翻译出来,给咱们这边的领导看。
领导的意见出来后,再把领导的意见翻译成日文交给日方代表。
“另外还要准备很多背景材料。
对一些专业术语的翻译,也要反复推敲。
涉及历史问题和敏感问题的说法,还要参考外事部门的标准翻译,统一口径。
不能荒腔走板。”
马冬梅说:“搞这点儿翻译对你不是什么难事吧?我看领导挺哈着你的。
季总每次见到你都是笑嘻嘻的。
你倒是在季总面前老是板着脸,一副严肃面孔。”
魏振苦笑着说:“那得看领导用什么标准要求。
季总自己就是日文翻译,她太明白了。
我一点儿懒都偷不得,被她盯得死死的。
“
马冬梅循循善诱地低声说:“魏振,这是你的机会啊。
“
魏振不屑地说:“这算是什么机会?我就是一个干活的傻小子。
连加班费都没有。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。