发现有不少人在给那个不要写日文的评价点赞,这里解释一下:
一方面后面有翻译,其实不影响阅读。
另一方面,这是有关日语的梗,能够让人更直观的明白其中的意思。
最简单的例子:
关东篇打地鼠那一集(瓦斯弹和阿柏蛇因为武藏小次郎的泪水进化那集),小茂曾经说过一个梗“小智的i,是一二三四的i。”
↑这个梗如果就这么直接的看,这就感觉很奇怪,很绕,甚至会直接想都不想就跳过,完全无法感觉到里面的意思。
但是日文原词是“智(さとし)のしは一二三四(し)の四(し)。”
↑这是直接把名字中的一个发音,以单独的汉字发音相关联的嘲讽。
而且仔细想可以发现,し正好是小智名字发音的最后一个音,再加上又是4的意思,这样一来嘲讽的意思不就更重了吗?
还有更直观的,小霞在常磐森林说的那句“虫子就应该无视。”
翻译成中文就是单纯的小女孩闹脾气,但是日文原话来看看:
【虫(むし)は无视(むし)!
】
↑很明显,这是一个谐音梗。
所以,如果要文的背景贴合原作品的原背景,这种地方个人认为是不能少的。
你可以不喜欢看,那就跳过,但如果真要一点都不写,那这种梗的设置就失去了意义。
当然,作者我也不是神人,不可能做到处处日文,那就真的阅读障碍了。
文中的日语梗出现的地方终归是少数,平均下来差不多十几二十个章节才会出现一个。
但是,对话的部分是绝对不会出现中文梗的,因为这真的跟原着背景完全不同,除非去写都市宝可梦,这就可以随意设定语言和文化背景了。
【关于身份证明】
这两天才发现忘了说明这个问题。
本文中设定的联盟官方认可的最高身份证是图鉴,而且图鉴种类有工作图鉴、训练家图鉴、馆主图鉴以及天王图鉴四种,每一种代表不同级别的权限。
只要从学校毕业就会根据意向颁发工作图鉴或者训练家图鉴。
同时所有种类的图鉴通用功能又是集合了身份证、银行卡、个人履历、紧急呼救四种用途。
这么设定是因为关东篇里,小智刚刚从烈雀追杀中逃脱时君莎说过【图鉴就是最好的身份证明】。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
所谓虐渣一时爽,事后火葬场,身为他人人生路上的绊脚石,炮灰总是徜徉在火葬场中不可自拔。无忧身为炮灰却是个虐渣小能手,虐遍天下无敌手,让主角们痛哭流涕叫爸爸。渣渣们,爸爸来了...
末世突然来临,毫无准备的江莉就这么直面自家老父亲的死亡异变,孤立无援的她,正在恐慌当中时,无意中竟然激活了一个跟游戏似的交易平台。这一下食物不愁了,只不过这积分的收集让她有了一种捡垃圾的感觉。还有这...
...
...
在这个卡牌决斗盛行的世界,掌握力量的卡师地位崇高。可自大灾厄以来,世界各国卡师文明断层,许多鬼怪神话古籍消失在历史中。当所有人在寻找遗迹磨炼技术获得知识时,江尘已经打造出一张张独一无二的东方神话卡牌!发动卡牌!鬼门关!领域展开!忘川河!死者复生!我命令,场地卡融合,十殿阎王归位!具现吧,幽冥地府!当遮天蔽日的阴影压来时,江尘看着跪倒在地的卡师,摇了摇头。连这点威压都扛不住,太弱了。...